Сайт управляется системой uCoz
       Семантическая классификация и виды глагола
     (на материале глаголов на –овать)

     Определение принадлежности основной массы русских глаголов тому или иному виду не вызывает затруднений не только благодаря языковому чутью носителей языка, но и благодаря чисто формальному преффиксально-суффиксальному выражению видовой характеристики. Именно на основании морфологических признаков и закрытых списков исключений в принципе может быть алгоритмизировано отнесение глагола к тому или иному виду. Списки, однако, становятся чересчур большими, и, главное принципиально незакрытыми, когда объектом такого рода алгоритма становится продуктивный *) класс глаголов на –овать, по которому в настоящее время оформляется существенная часть новых глаголов, главным образом, из области научно-технической терминологии.
     Среди бесприставочных глаголов этого класса есть глаголы несовершенного вида и двувидовые. Сама возможность двувидовости в этом классе во многом обязана существованию в нём двувидовых глаголов, оставшихся ещё от эпохи, не различавшей видов, но разделение на глаголы несовершенного вида и двувидовые не только не связано с морфологическими признаками, но часто и на интуитивном уровне не является ни чётким, ни стабильным.
     Перемены в восприятии вида и в употреблении многих глаголов на –овать происходит за сравнительно небольшие промежутки времени и неодинаковы у разных носителей языка. Это подтверждается разнобоем в видовых пометах различных словарей к одним и тем же глаголам*), вариативность видового употребления этих глаголов отмечается в новом словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм современного русского литературного языка». Но и в случае единодушия составителей словарей, пометы не всегда убеждают, поскольку потенциальная двувидовость многих глаголов на –овать может сочетаться с малой частотностью их употребления или с преимущественным употреблением в каком-нибудь одном виде. Поэтому, даже если глагол помечен в словаре «сов. и несов.», он не всегда сопровождается литературными примерами на оба вида и наоборот: примеры употребления в обоих видах могут (хотя и реже) соседствовать с пометой «несов.».
     По-видимому, в таких спорных случаях может помочь системное описание зависимости видовых особенностей глаголов на –овать от их семантики*), тем более, что число этих глаголов постоянно увеличивается, и большое количество таких глаголов всегда (вернее, пока они продуктивны) будет оставаться за бортом словарей.
     В настоящей работе на материале старых бесприставочных глаголов на –овать с различными (но устойчивыми и чёткими) видовыми характеристиками, выделены семантические признаки, определяющие их принадлежность той или иной «видовой группе». Наличие или отсутствие этих признаков у новых глаголов позволяет предсказывать их «видовую судьбу».
     Однако и с привычными глаголами всё не так ясно, как кажется на первый взгляд. Устойчивость и чёткость видовых характеристик означает только, что про каждый из этих глаголов большинство носителей языка одинаково ответят, может ли данный глагол употребляться только в несовершенном или и в совершенном и в несовершенном виде. Этого ещё недостаточно, и прежде всего потому, что границы видовых глагольных пар недостаточно чётко определены. Можно глаголы несовершенного вида рассматривать изолированно, и тогда двувидовость окажется не глагольной характеристикой, а явлением омонимии двух разных глаголов. А можно их объединить в видовую пару, и тогда различие между двувидовыми глаголами и обычными будет состоять в способе выражения видов. Из соображений логики описания здесь выбран второй вариант.
     За основу мы берём понимание видовой пары, приведённое в Академической грамматике [7]. Члены видовой пары должны быть лексически тождественны и различаться только видовым значением, т.е. по достижению/недостижению абстрактного внутреннего предела действия.
     Итак, каждому исходному глаголу мы будем соотносить видовую пару, потенциально состоящую из двух членов. Среди членов видовых пар могут, в частности, быть и приставочные формы, отличающиеся от исходного глагола приставкой, не вносящей нового лексического значения, например, советовать – посоветовать, редактировать – отредактировать.
     Члены видовой пары мы будем условно называть процессом (несовершенный вид) и результатом (совершенный вид). Наша задача состоит в поиске семантических признаков глагола, которые указывают на соотношение процесса и результата.
     Задача эта ставится не в общетеоретическом аспекте, где она непомерна сложна и объёмна, а лишь для выявления тенденций класса глаголов на –овать. Выделение семантических признаков в рамках данного класса глаголов оказалось возможным благодаря сравнительно небольшому семантическому разнообразию большинства этих глаголов.
     Мы будем называть видовой характеристикой глагола тип смыслового противопоставления между членами соответствующей ему видовой пары. Таким образом, видовая характеристика глагола зависит от его семантики, поскольку степень смысловой значимости видового противопоставления*) зависит от семантики. В свою очередь, видовая характеристика глагола влияет на способ выражения процесса и результата. В частности, видовая характеристика в некоторых случаях обусловливает отсутствие одного из членов видовой пары, необходимость приставки, возможность омонимии процесса и результата.
     При выделении семантических признаков глаголов важно следить за тем, чтобы на эти признаки не накладывали отпечаток чисто видовые, временные и вообще контекстные особенности. С другой стороны, нельзя игнорировать контекст, так как иногда он показывает, что рассматриваемая глагольная форма распадается на несколько логических значений.
     Чтобы избежать влияния контекста на выделение семантических признаков, мы будем рассматривать глаголы вне ситуации многократности, почти всегда требующей неопределённого вида. Ввод этого ограничения не угрожает потерей каких-либо семантических признаков, поскольку в этой ситуации могут употребляться все глаголы несовершенного вида, и нет глаголов, употребляющихся только в ней.
     В случае же существенного различия смысла у некоторых глаголов, мы предлагаем выделять в них по два лексических значения. Два значения выделено у глаголов, обозначающих как переход в новое состояние, так и само новое состояние: например, оккупировать I (процесс и результат) – стремиться к оккупации и добиться её и оккупировать II (новый процесс) – продолжать находиться на чужой территории, уже оккупировав её, арендовать I – становиться/стать арендатором и арендовать II – быть арендатором*).
     Отметим ещё глаголы, которые, помимо обозначения собственно действия, обозначают также способность к осуществлению этого действия и/или постоянное занятие им. Например, рисовать может означать: 1) собственно рисовать, 2) уметь рисовать и 3) быть рисовальщиком. Поскольку далеко не все глаголы проявляют такую способность (ср., например, напутствовать, нокаутировать, которые ни при каком условии не могут означать «уметь напутствовать» или «быть нокаутировщиком»), она имеет прямое отношение к лексическому значению. Кроме того, некоторые глаголы не могут обозначать собственно действия, и для них значение постоянного занятия действием является чисто лексическим (например, учительствовать означает только «быть учителем»).
     Мы всюду будем исходить из значения собственно действия, считая его основным, а если такого значения у глагола нет, за основное принимается значение постоянного занятия (значение способности к действию, по-видимому, никогда не бывает единственным). Поскольку существование дополнительных значений зависит от семантики основного, их выделение как самостоятельных лексических значений, по-видимому не оправдано, но характерные семантические признаки этих значений оговариваются при классификации глаголов.
     В основу классификации положены следующие признаки обозначаемого глаголом действия: 1) обусловленность длительности и 2) связь с переменой состояния. Каждый из признаков принимает по два значения.
     Будем называть длительность действия обусловленной, если она зависит прежде всего от внутреннего характера действия, ограничивающего его длительность моментом, после которого собственно то же действие (над тем же объектом) непрерывно не продолжается.
     Примеры: премировать, констатировать, амнистировать, нокаутировать, апеллировать, капитулировать.
     Так, во фразе его премировали патефоном длительность действия обусловлена длительностью акта вручения премии и ограничена моментом, в который объект получил патефон, во фразе я констатировал факт длительность ограничена моментом констатации.
     Будем называть длительность действия необусловленной, если она неопределённа или зависит скорее всего от внешних факторов (скажем, размеров объекта), от желания субъекта, чем диктуется самим развитием действия.
     Примеры: тосковать, линовать, жонглировать, стенографировать, асфальтировать, ремонтировать.
     Так, в предложении Я тосковал всю ночь семантика глагола тосковать не ограничивает длительности этого действия во времени, и такое ограничение создается только контекстом, в данном случае, словами всю ночь.
     Будем называть действие связанным с переменой состояния, если при его осуществлении изменяется состояние или местоположение субъекта (для непереходных глаголов) или объекта (для переходных) или создаётся новый объект.
     Примеры: ампутировать, эмигрировать, транспортировать, автоматизировать, модифицировать, легализовать, аннексировать.
     Так, в предложении В.Тихорецкой ему ампутировали руку семантика глагола такова, что осуществление действия неизбежно связано с изменением состояния объекта этого действия.
     Будем называть действие не связанным с переменой состояния, если при его осуществлении оно не вызывает изменений в состоянии субъекта (для непереходных глаголов) или объекта (для переходных).
     Примеры: констатировать, директорствовать, злобствовать, консультировать, приветствовать, анонсировать.
     Так, в предложении Я только констатировал факт семантика глагола такова, что от осуществления действия (констатации) ничего в объекте не изменяется и новых (неназванных) объектов не создается.
     Описанные признаки задают четыре семантических типа глаголов:

ТипОбусловленность длительностиСвязь с переменой состояния
I
II+
III++
IV+

     Переходим теперь к описанию видовых характеристик выделенных классов. Исследование проводилось на материале глаголов на –овать, приведенных в «Словаре русского языка» С.И.Ожегова – рассматривалось около 800 исходных бесприставочных глаголов. Для уяснения семантики и особенностей видового употребления использовались грамматические и стилистические пометы, толкования и иллюстративный материал всех толковых словарей русского языка.

     1. Глаголы типа тосковатьдействия необусловленной длительности, не связанные с переменой состояния. Глаголы с такой семантикой не могут вступать в видовые противопоставления. Процесс не связан ни c каким результатом, второй член видовой пары отсутствует. Этот семантический тип очень хорошо известен*).
     Сюда относятся глаголы, выражающие состояния, постоянные отношения, обычные занятия, профессии. Из старых глаголов на –овать сюда попадает большинство непереходных глаголов (в том числе и большинство отымённых глаголов на –ствовать) – например, торговать, тосковать, бедствовать, господствовать, злобствовать. Из новых глаголов к этой группе принадлежат все образования на –ствовать и большинство других новых непереходных глаголов на –овать, –ировать, например, шефствовать, директорствовать, конфликтовать, превалировать, доминировать. Отдельные переходные глаголы, выражающие постоянные отношения, также попадают в эту группу, например, культивировать, третировать, эксплуатировать.
     К этой группе относится и выделенное нами значение состояния у глаголов, обычно считающихся двувидовыми. В этом значении они не имеют коррелятов совершенного вида. Это уже упоминавшийся арендовать II (быть арендатором) и т.п.
     От некоторых глаголов этого класса образуются глаголы совершенного вида, не образующие с исходной формой видовой пары. Эти глаголы с новыми лексическими значениями – начала состояния (затосковать, зафонтанировать), ограничительным (поэксплуатировать), однократным (смалодушествовать, рискнуть).
     Многие глаголы этого типа имеют дополнительные значения постоянного занятия и способности к действию, например, жонглировать может означать «быть жонглёром» и «уметь жонглировать». Сами эти дополнительные значения по своим семантическим признакам также принадлежат к типу I. Всего к типу I принадлежит около 250 глаголов на –овать.

     II. Глаголы типа приветствоватьдействия обусловленной длительности, не связанные с переменой состояния. Обусловленная длительность действия приводит к тому, что сам процесс воспринимается как некий результат, а отсутствие перемены состояния закрепляет синонимию процесса и результата*).
     При синонимии членов видовой пары их противопоставление нейтрализовано. При такой видовой характеристике способ выражения результата (с приставкой или без неё) не существен. Отдельные глаголы имеют приставочные формы, но все глаголы книжного характера сохраняют двувидовость, что никогда не приводит к неправильному пониманию. Отсутствие смыслового противопоставления между процессом и результатом приводит к тому, что даже глаголы несовершенного вида, имеющие приставочные корреляты, могут употребляться в прошедшем времени в значении совершенного вида*).
     Иногда просто невозможно определить, имеем мы дело с глаголом грамматически двувидовым или с контекстно-обусловленным употреблением глагола несовершенного вида в значении совершенного. (Это затруднение отражено в словарях – см. помету при глаголе пасовать (заявлять пас) – несов., прош. также сов.). Типичными представителями этого класса являются глаголы говорения в широком смысле слова. Среди старых глаголов этого типа есть глаголы несовершенного вида с приставочными коррелятами – советовать (посоветовать), требовать, голосовать и двувидовые, принадлежащие к более книжному, архаическому стилю – приветствовать, напутствовать, ответствовать. К этому же семантическому типу относятся такие старые двувидовые глаголы иного морфологического оформления как велеть, отвечать, обещать (давать/дать обещание). Из новых глаголов сюда относятся двувидовые апеллировать, анонсировать, аргументировать, декларировать, гарантировать (давать/дать гарантию) и т.п. *) К типу II относится около 40 глаголов.
     Большой активностью к образованию приставочных коррелятов обладает промежуточная группа глаголов, обозначающих действия, более протяжённые во времени: информировать – проинформировать, консультировать – проконсультировать. Некоторый семантический сдвиг в сторону типа I («тосковать») – к неопределённой длительности действия – способствует тому, что бесприставочные формы этих глаголов воспринимаются как только несовершенный вид. С типом II («приветствовать») их сближает сама возможность образования видовой пары, а в тех случаях, когда протяжённость во времени несущественна, они остаются типичными представителями типа II с синонимией процесса и результата (ср. я его уже консультировал и я его уже проконсультировал). Характерно, что по-разному ведут себя семантически близкие глаголы, различающиеся только по значимости компонента протяжённости во времени: демонстрировать продемонстрировать (протяжённость значима) и экспонировать – устойчиво двувидовой (протяженность не значима). В промежуточной группе около 30 глаголов.

     III. Глаголы типа четвертоватьдействия обусловленной длительности, связанные с переменой состояния. Сюда попадают такие связанные с переменой состояния действия, которые рассматриваются прежде всего в связи с этой переменой, представляемой совершенно конкретно*) и осознаются только через неё.
     Это и создает обусловленность длительности действия, чёткую ограниченность его моментом перехода в новое состояние. Так, глагол амнистировать не имеет никакой специфики действия, кроме того, что оно приводит к новому заранее известному состоянию объекта. Действительно, невозможно даже объяснить, что означает этот глагол, не описав состояния объекта, к которому приводит осуществление действия. Конкретность, единственность нового состояния и позволяет выделить момент, ограничивающий длительность действия – тот момент, до которого объект не был амнистирован и после которого он амнистирован.
     Таким образом процесс в глаголах типа III подчинён результату, осмысливается через результат, означая стремление к его достижению*).
     Видовое противопоставление между доминирующим результатом и зависимым процессом обеспечивает устойчивую двувидовость; поскольку отсутствует необходимость обозначать собственно процесс, несовершенный вид употребляется редко.
     К типу III относятся глаголы, обозначающие перемещение, уничтожение и другие действия, осознаваемые исключительно в связи с целью, на достижение которой они направлены. Из старых глаголов к этому типу относятся глаголы образовать, колесовать, четвертовать, соборовать, даровать, миновать, семантически близкие старым двувидовым глаголам с другим окончанием – казнить, крестить, родить, ранить. Новые глаголы этого типа – организовать, дезертировать, нокаутировать, кремировать, премировать, кастрировать, ампутировать, амнистировать, капитулировать, арендовать I (становиться/стать арендатором) и т.п. Всего к типу четвертовать относится около 200 глаголов.
     Важно отметить, что в это число входят глаголы деривативных классов «делать каким», «превращать во что» (по Волоцкой [16], например, индустриализировать, локализовать, легализировать, национализировать, автоматизировать, схематизировать, канонизировать, фетишизировать (делать индустриальным, превращать в канон и т.п.). Сведения о том, каким будет новое состояние, заложены в самой структуре этих глаголов – имена, от которых они образованы, являются как бы названиями новых состояний. Продуктивность этих двувидовых глаголов (около 60 слов по словарю Ожегова и около 160 по «Обратному словарю русского языка»), возможность окказиональных образований такого типа во многом определяет продуктивность самого грамматического явления двувидовости.
     Есть всё же некоторые сомнения насчёт этого деривативного класса. Действительно верно, что все эти действия не имеют своей специфики, и они осознаются через переход в новое состояние, но не во всех случаях это обусловливает длительность. Так, отдельные глаголы этого класса, например, автоматизировать, цивилизовать могут отражать вполне постепенный переход, и никакого момента выделить невозможно. Тем не менее мы причисляем такие глаголы к типу III, условно считая переходом в новое состояние любую степень изменения объекта. Такое же решение было принято и относительно глаголов деформировать, реформировать, трансформировать, модифицировать, редуцировать и т.п.
     Не все новообразования типа III остаются в нём надолго. Если действие становится привычным занятием, профессиональной деятельностью, оно перестаёт осознаваться только через перемену состояния. Глагол, обозначающий это действие и активно употребляющийся в сфере его распространения, постепенно утрачивает признаки типа III и переходит в тип IV, который будет описан ниже. Такой путь проделывает, например, глагол стерилизовать (не человека). Семантические предпосылки к уходу из типа III мы отметили примерно у 30 глаголов, например, пастеризовать, сервировать.
     Глаголы типа III с ударением на втором слоге суффикса –ова способны к образованию суффиксальных коррелятов несовершенного вида при помощи суффикса –ыва (конфисковать – конфисковывать, мобилизовать – мобилизовывать) и без этого суффикса в прошедшем времени в значении несовершенного вида почти не употребляются. Глаголы арестовать и основать вообще не употребляются в значении несовершенного вида.

     IV. Глаголы типа рисоватьдействия необусловленной длительности, связанные с переменой состояния. Сюда попадают такие связанные с переменой состояния действия, которые могут рассматриваться независимо от неё и не содержат указаний на то, в чём конкретно состоит переход в новое состояние. Это обеспечивает неопределённую длительность действия. Так, глагол ремонтировать не содержит указаний на то, какого вида объект уже можно считать отремонтированным или с какого момента его можно считать отремонтированным, момент окончания действия в сочетании асфальтировать улицу определяется площадью улицы и т.п.
     Члены видовой пары равноправны, результат резко противостоит процессу, требуя, вообще говоря, приставочного выражения. К этому типу относятся переходные глаголы, обозначающие разного рода обработку объектов (фаршировать), в частности действия над объектом, подразумевающим множественность (группировать, сортировать), создание нового объекта (конструировать, проектировать, компилировать, компоновать), в частности, не называемого (копировать, дублировать, регистрировать, моделировать, протоколировать, фотографировать).
     Бесприставочные формы освоенных языком глаголов этого типа имеют значения несовершенного вида и приставочные корреляты для обозначения результата: рисовать – нарисовать, паковать – упаковать, бинтовать – забинтовать, ремонтировать – отремонтировать, конструировать – сконструировать и т.д. Таких чётких видовых пар около 90.
     Однако внутри типа IV сосуществуют различные формы выражения результата. Даже среди семантически однородной группы глаголов, обозначающей покрытие поверхности объекта, одни глаголы давно обросли приставками, и без приставок употребляются только в несовершенном виде*) (лакировать, полировать, драпировать), другие иногда употребляют для совершенного вида бесприставочную форму, несмотря на наличие приставочной (асфальтировать, никелировать, бронировать), третьи ещё не имеют зарегистрированных приставочных коррелятов и являются полноправными двувидовыми (хромировать). Глаголов с неопределившейся формой выражения результата около 40.
     Причины колебаний форм выражения результата – в различной степени употребительности и различном возрасте слов в русском языке. Возможно, что на первых порах своего существования многие глаголы, обозначающие перемену состояния, осознаются только через неё, т.е. тяготеют к типу III («четвертовать»), чем и объясняется возможность их двувидового употребления. По мере их дальнейшего освоения действие начинает рассматриваться независимо, глагол полностью переходит в тип IV («рисовать»), становится обычным парным глаголом.
     Как следствие независимого рассмотрения процесса у глаголов типа IV может развиваться дополнительное значение постоянного занятия или свойства. Оно может появиться у любого глагола типа IV, обозначающего привычное действие. Само по себе это значение соответствует, как уже было сказано, типу I (ср. жонглировать) и в видовом противопоставлении участия не принимает, реализуясь только в несовершенном виде.
     Формальное свидетельство появления этого значения у переходных глаголов – возможность непереходного употребления, например, она перфорирует с ошибками (ср. со старым глаголом рисовать).
     Обычно появление дополнительного значения постоянного занятия или свойства означает полную освоенность глагола языком (и именно типом IV) и прекращение использования его бесприставочной формы в значении совершенного вида, по крайней мере, в той сфере, где глагол активно употребляется. Утрата двувидовости, идущая параллельно с появлением возможности непереходного употребления (т.е. с появлением дополнительного значения) прослеживается у глаголов кодировать, стенографировать, рецензировать.
     Дополнительное значение постоянного занятия или свойства можно обнаружить и у глаголов, колеблющихся между типами III и IV или переходящих из типа III в тип IV (т.е. у глаголов, связанных с переменой состояния, но не дифференцированных по признаку обусловленной длительности). Эти глаголы даже при наличии дополнительного значения могут сохранять двувидовость в своём основном значении. Так ведут себя глаголы стерилизовать, оперировать, анатомировать, популяризировать, поэтизировать. (Ср. Этот сухой человек не умел популяризировать и Скиталец популяризировал эту песню).
     Показательно поведение различных значений глаголов, одно из которых относится к типу III, а другое – к типу IV:
     татуировать человека (подвергнуть татуировке) – тип III, устойчиво двувидовой,
     и татуировать – вытатуировать надпись (писать/написать) тип IV, возможен приставочный коррелят и непереходное употребление,
     реставрировать прежний политический строй – достигать заранее известного состояния – тип III, устойчиво двувидовой,
     и реставрировать – отреставрировать картину – работать над картиной, восстанавливая её первоначальный, но вообще говоря, никому не известный вид – тип IV, приставочный коррелят и непереходное употребление возможны.
     Предложенная семантическая классификация помогает определять видовые возможности большинства глаголов на –овать.

связь с переменой состояния длительность
Необусловленная Обусловленная
не связанные I тосковать отсутствие результата только несовершенный вид II приветствовать синонимия процесса и результата двувидовость и приставочное выражение совершенного вида
связанные IV рисовать противопоставление процесса и результата приставочное выражение совершенного вида III четвертовать доминирование результата над процессом устойчивая двувидовость

     Предполагается, что её можно использовать также для определения вида глагола в контексте, когда контекстное окружение само по себе не позволяет однозначно определить вид глагола. Тип видовой характеристики можно вводить и в словарные описания глаголов для уточнения особенностей их употребления.
     Примерно 150 (из исходных 800) глаголов по различным причинам не вошли в приведённую классификацию. Остановимся на анализе этих причин.
     Прежде всего следует отметить глаголы с неясной семантикой, для которых трудно установить значение обоих семантических признаков.
     Таковы следующие глаголы, обозначающие психологическое воздействие: волновать, радовать, нервировать, шокировать, гипнотизировать, мистифицировать, стимулировать, инспирировать, ориентировать, провоцировать, компрометировать, агитировать, парализовать, терроризировать. С одной стороны можно усмотреть в них некий импульс ограниченной длительности, устанавливающей новое отношение между субъектом и объектом (он меня нервировал), причем остаётся неясным, возникает ли при этом новое состояние объекта. Но нервировав, взволновав и т.д. можно продолжать нервировать, волновать неопределённо долго. Упомянутое выше разделение глагола на два значения здесь тоже не проходит: волновать после того, как взволновал (разволновал) и волновать, добиваться волнения, лексически не различаются.
     Это относится и к группе глаголов, обозначающих постоянные изменения: прогрессировать, регрессировать, эволюционировать, деградировать, совершенствовать. С одной стороны, это действия, связанные с непрерывным изменением состояния, с другой стороны, эта непрерывность создаёт стабильность состояния, так что трудно выделить собственно переход из одного состояния в другое.
     Обусловленную длительность действия можно было бы отметить только в том случае, если бы чётко выделились разные уровни состояния и, соответственно, переход из одного уровня в другой.
     Не всегда очевидна граница между типами II (приветствовать) и III (четвертовать), различающимися по признаку связи с переменой состояния. Для переходных глаголов, обозначающих не физическое воздействие на объект, а причисление объекта к определённому классу, трудно выделить те случаи, в которых это ведёт к изменению состояния объекта. Таковы глаголы квалифицировать, характеризовать и т.п. Это двувидовые глаголы (двувидовость в разной степени характерна для обоих типов – II и III), но мы не берёмся определять их видовые характеристики (синонимия процесса и результата или доминирование результата над процессом).
     У отдельных глаголов не удаётся связать видовое поведение непосредственно с семантикой. Так, у глаголов жаловать (награждать), жертвовать (отдавать), наследовать (получать наследство), именовать (давать имя), миловать (прощать) преимущественное образование результата при помощи приставок (что характерно для некоторых глаголов типа II – ср. советовать) сочетается с семантикой типа III («четвертовать»), в котором приставочные образования невозможны.
     В некоторых случаях сомнения при отнесении глагола к тому или иному классу были вызваны размытостью понятия видовой пары. При неочевидности решения вопроса о лексической тождественности процесса и результата и правомерности их объединения в видовую пару было затруднено и определение семантических признаков глагола.
     Так, значение процесса у глаголов баловать, тренировать, если его рассматривать независимо, не связано с переменой состояния, и его следовало бы отнести к типу I (ср. миловать, эксплуатировать), однако значение приставочных коррелятов избаловать, натренировать (если их объединять в видовые пары с исходными глаголами) указывает на связь действия с переменой состояния.
     Отдельные малоупотребительные или узкоспециальные глаголы, например, шлюзовать, пробировать, анестезировать не были включены в классификацию, поскольку по приводимым в словарях толкованиям было трудно судить об особенностях их употребления, необходимых для определения семантических признаков.


Литература

1. Авилова Н.С. Изменения в системе глагола. – В кн.: Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века. М., «Наука», 1964.
2. Демиденко Л.П. Некоторые вопросы слово- и формообразования двувидовых глаголов в современном русском языке. – В кн.: Грамматика и лексика русского языка. Л., 1971.
3. Мучник И.П. Система двувидовых глаголов и её развитие. – В кн.: Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке. М., «Наука», 1971.
4. Горбачевич К.С. Устранение двувидовости посредством префиксации и суффиксации. – В кн. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., «Просвещение», 1971.
5. Демиденко Л.П. К проблеме двувидовости в современном русском языке. – В кн.: Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Новосибирск, Западно-сибирское книжное издательство, 1966.
6. Белич А. О глаголима са два вида. – «Iужнословенски филолог», XXI, кн. 1-4, 1955-1956.
7. Грамматика современного русского литературного языка. М., «Наука», 1970.
8. Mazon A. Emplois des aspects du verbe russe. Paris, 1914.
9. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке.- «Известия» АН СССР. Отдел литературы и языка, 1948, 7, № 4.
10. Forsyth J.A. Grammar of Aspect. Usage and meaning in the Russian Verb. Cambridge, 1970.
11. Гаврилова В.И. Особенности активных и пассивных конструкций в абстрактно-логических научных текстах. – «НТИ», сер. 2, 1973, № 12, с. 20.
12. Кузнецова О.Д. О глаголах, изменяющих значение в связи с переменой субъекта действия. – В кн.: Современная русская лексикология, М., «Наука», 1966.
13. Долгопольский А.Б. Категория вида в русском языке и вероятностный характер связи означаемого с означающим. – В кн. Проблемы структурной лингвистики, М., АН СССР, 1963.
14. Холодович А.А. О предельных и непредельных глаголах. – В кн.: Филология стран Востока, Л., Изд-во ЛГУ, 1963.
15. Wierzbicka A. On the Semantics of the Verbal Aspect in Polish. – In: «To Honor Roman Jakobson», 1966.
16. Волоцкая З.М. Семантическая классификация и способы образования отымённых глаголов. – В кн.: Структурная типология языков. М., «Наука», 1966.


Статья впервые опубликована в сб. «Семиотика и информатика», вып.7. М., ВИНИТИ, 1976



на главную страницу
к оглавлению сборника «Грамматика, семантика, стилистика»